生活情趣

        「北大校長讀錯字音」

        最近北大校長在一公開場合將「鴻鵠」讀成「鴻浩」,掀起軒然大波。大家批評身為北大校長,怎麼會讀白字?而北大校長也深刻拴討,承認自己中文底子不夠,原因是他讀中學時中國正在搞文化革命,老師不教書,也沒有教材糊里又糊塗就算中學畢業了,沒有學到東西。

        其實校長是不必檢討的,中國的方塊字,從來是意思是確定的,但發音沒有規定,幾千年來都是如此。

        譬如一個「國」字,大家都明白它代表的意義,四川人,廣東人,福建人,江蘇人都用方言發音來讀,誰算對?誰算錯?

        直到五四新文化運動和中華民國推翻了滿清,才有人推行白話文運動,說白話,寫白話文體,想發展出一種全中國通用的,口語化,生活化,平民化的漢語,當時的白話運動,就發展出了今天的普通話。1949年以後普通話成了全中國正式的官方語言,政府大力規範及推行,每個字才有了標準的普通話發音,至今天也才70年的歷史。

        所以責備北大校長是太苛嚴一些,他並沒有搞錯字義,祇是發音不夠標準化。

        漢字是相當難學的,即使是常在寫作的人,也不免會犯一些錯,但漢字表示意義,但不代表發音,正好讓不同方言的人,可以用同一種文字,將十幾億人凝聚在一起。

        普通話是心中所想,可以立即成文,方言卻做不到。廣東話的文章,別種方言的人看得懂嗎?香港用廣東話作母語是有問題的,真要跟全國的人交流,一定要用普通話,而且普通話詞彙多,文章可以寫得很漂亮,廣東話的文章許多意思表達不出來。

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s